sábado, 23 de abril de 2016

ALAGÓN TE SORPRENDERÁ / ALAGON WILL SURPRISE YOU / ALAGON VA VOUS ÉTONNER

El motivo de que este curso haya pocas entradas en nuestro blog no es otro que el de que los alumnos de 4º de la ESO se han visto inmersos en un proyecto para la promoción de la localidad en la que viven y estudian: Alagón. Es en estos momentos cuando su trabajo va a ir viendo la luz y es por eso que queremos compartirlo con todos vosotros. Muchas gracias por vuestra paciencia y fidelidad.

Un saludo a todos.
Alberto Tirado


The reason this year there are few entries on our blog is none other than the students of 4th of ESO have been involved in a project to promote the town in which they live and study: Alagon. It is in these moments that their work is starting to see the light of day and that is why we want to share it with you. Thank you very much for your patience and loyalty.

Greetings.
Alberto Tirado


La raison pour laquelle ce cours il y a peu d'entrées sur notre blog n'est autre que les élèves de 4e de l'ESO ont été impliqués dans un projet destiné à promouvoir la ville dans laquelle ils vivent et étudient: Alagon. C'est dans ce moment où leur travail sera de voir le jour que nous voulons le partager avec vous. Je vous remercie de votre patience et loyauté.

Salutations à tous.
Alberto Tirado

jueves, 10 de marzo de 2016

VOYAGE EN IRLANDE / TRAVEL TO IRELAND / VIAJE A IRLANDA




Voyage EN Irlande

Les élèves de l’école « Nuestra Señora del Castillo » sommes allés en Irlande pour pratiquer l’anglais et je veux vous raconter ce que nous avons fait.
Le premier jour, nous sommes partis de Zaragoza samedi matin, nous sommes arrivés à l’aéroport de Barcelona et nous avons été là jusque nous avons pris le vol. Quand nous sommes arrivés en Irlande, nous avons visité Dublin, nous avons vu beaucoup de choses comme le Trinity College et  le pont Samuel Beckt qu’un architecte espagnol a fait, et finalement nous sommes allés à Ennis.
Le deuxième jour en Irlande, nous avons été avec les familles pendant la matinée et dans la soirée nous sommes allés voir le château de Bunratty.
Le troisième jour, nous avons fait un tour d’Ennis et puis nous avons fait un test sur le village. Dans l’après-midi nous avons fait un examen écrit et un autre oral pour nous classer en niveaux.
Le quatrième jour, pendant le matin nous sommes allés au boulodrome et dans l’après-midi nous sommes allés à l’école.
Le cinquième jour, le matin nous sommes allés aux falaises «Cliffs of Moher» et nous sommes allés à l’école pendant la soirée.
Le sixième jour, pendant le matin nous avons été à l’école et, les moniteurs nous ont montré quelques danses et chansons typiques pendant l’après-midi.
Pendant le matin du dernier jour à Ennis, nous avons été à l’école et dans l’après-midi nous avons fait des épreuves en le village.


Travel to Ireland

The students of the school “Nuestra Señora del Castillo” have been to Ireland to practise English and I want to tell you what we did there.
The first day we left Zaragoza on Saturday morning and we arrived to Barcelona’s airport and we were there until we took the flight. When we arrived in Ireland, we went to visit Dublin; we saw a lot of things like the Trinity College and the Bridge Samuel Beckt which has been built by a Spanish architect, and finally we went to Ennis.
The second day we were with the families during the morning and in the afternoon we went to see the Bunratty Castle.
The third day, we did a tour in Ennis and after, we did a test about the village. In the afternoon we did a written exam and an oral exam to separate us in levels.
The fourth day, during the morning we went to the bowling and in the afternoon we went to school.
The fifth day in the morning we went to the Cliffs of Moher, and we went to school in the afternoon.
The sixth day during the morning we were at school and, the monitors showed us some typical dances and songs during the evening.
The last day in Ennis during the morning, we were at school and in the evening we did some tests about the village.


Viaje a Irlanda

Los alumnos del colegio Nuestra Señora del Castillo hemos ido a Irlanda a practicar inglés y quiero contaros lo que hemos hecho.
El primer día salimos de Zaragoza el sábado por la mañana y llegamos al aeropuerto de Barcelona y estuvimos allí hasta coger el vuelo. Cuando llegamos a Irlanda, visitamos Dublín, vimos muchas cosas como el Trinity College y el puente Samuel Beckt que hizo un arquitecto español, y finalmente fuimos a Ennis.
El segundo día en Irlanda estuvimos con las familias durante la mañana y por la tarde fuimos a ver el Castillo de Bunratty.
El tercer día, hicimos un tour por Ennis y después hicimos un test sobre el pueblo. Por la tarde hicimos un examen escrito y otro oral para dividirnos en niveles.
El cuarto día, durante la mañana fuimos a la bolera y por la tarde fuimos al colegio.
El quinto día por la mañana fuimos a los acantilados “Cliffs of Moher” y fuimos al colegio por la tarde.
El sexto día durante la mañana estuvimos en el colegio y, los monitores nos mostraron algunos bailes y canciones típicas de allí durante la tarde.
Durante la mañana del último día en Ennis, estuvimos en el colegio y por la tarde hicimos unas pruebas por el pueblo.

Laura Gómez Barceló

viernes, 13 de noviembre de 2015

LA FIESTA DE LOS FUNDADORES / THE FOUNDERS’ CELEBRATION / FÊTE DES FONDATEURS





M Rafols y J Bonal
La fiesta de los fundadores es un día muy importante para los colegios Santa Ana. Cada año celebramos esta fiesta porque es el día de María Rafols y Juan Bonal, ellos son los fundadores de la congregación.
Regalo de 1º ESO / 1st ESO present
María Rafols vino a Zaragoza en 1804 y ayudó a los enfermos y heridos en la Guerra de Independencia contra Napoleón; ella fue una buena persona, luchadora y servicial.
En el año 2015 nosotros celebramos el cumpleaños de María Rafols, cada curso le regaló un regalo, por ejemplo, nuestro curso le regalo una obra de teatro y una tarta.



The founders’ celebration is a very important day for San Ana’s schools. Every year, we celebrate this festivity because it´s the day of Maria Rafols and Juan Bonal, who are the founders of the congregation.
Regalo 2º ESO / 2nd ESO present
Maria Rafols came to Zaragoza in 1804 and she helped the sick and wounded in the Independence War against Napoleon; she was a good person, courageous and helpful.
In the year 2015, we celebrated the birthday of Maria Rafols, every grade gave her a present, for instance, our grade gave her a play and a cake.



La fête des fondateurs est un jour très importante pour les écoles Santa Ana. Chaque année nous célébrons cette fête parce que c’est le jour dédié à María Rafols et Juan Bonnal, qui sont les fondateurs de la congrégation.
María Rafols est arrivée à Zaragoza en 1804 et elle a aidé aux malades et blessés de la Guerre de l’Indépendance contre Napoléon; elle a été une bonne personne, courageuse et serviable.
Los alumnos de 4º ESO tras interpretar la obra / The 4th ESO students after the performance
Dans l’année 2015, nous avons fêté l’anniversaire de María Rafols, chaque grade lui a donné un cadeau, par exemple, nôtre classe lui a donné une pièce de théâtre et une tarte.

Laura Gómez Barceló, 4º ESO 

domingo, 17 de mayo de 2015

DIA DE EUROPA / JOURNÉE D'EUROPE / EUROPE'S DAY



DIA DE EUROPA
El 8 de mayo, celebramos en el colegio el día de Europa.
Para este día, hicieron una gymkhana, los alumnos de 4º ESO estuvieron cortando papel de color azul y amarillo, y los repartieron por las clases, para pegar eslóganes sobre las diferentes propuestas de este día.
Para hacer la gymkhana, 3º ESO  se puso en el recreo grande y estaban por parejas para cada prueba con un eslogan y eran el equipo azul. 4º ESO se puso en el otro recreo, también estaban por parejas para cada prueba con un eslogan y era el equipo amarillo.
Se formaron diferentes grupos de todas las edades que tenían diferentes números del 1 al 8 y de color azul o amarillo e iban con algún profesor o con algún alumno de cuarto  que tenían que apuntar si la prueba la habían conseguido, si habían participado todos y si habían entendido el lema
Fue un día muy entretenido aunque de mucho calor y los chicos se divirtieron.

JOURNÉE D’ EUROPE
8 mai, nous avons célébré à l'école la journée d'Europe.
Pour ce jour, nous avons fait un gymkhana, les élèves de 4e ESO ont découpé des papiers couleur bleu et jaune, et ils les ont partagés aux classes, pour coller des slogans sur les différentes propositions de ce jour.
Pour faire le gymkhana, 3e ESO étaient à la récréation grande et ils étaient deux par deux  pour chaque preuve avec un slogan et ils étaient l'équipe bleu. 4e ESO étaient à l'autre récréation, aussi ils étaient deux par deux pour chaque preuve avec un slogan et ils étaient l'équipe jaune.
Les profs formaient des groupes différentes de tous les âges et ils avaient des différents nombres du 1-8 et de couleur bleu ou jaune , et ils étaient avec un prof ou avec un élève de 4e ESO qui devait noter si la preuve était atteignante, s'ils participaient , et s'ils comprenaient la devise .
C’était une journée très drôle mais très chaud et les enfants se sont bien amusés.

EUROPE’S DAY
The 8th of May, we celebrated Europe’s Day at school.
For this day, a gymkhana was prepared, the students of 4th ESO cut blue and yellow paper and they distributed it to all the classes, to stick the slogans over the different offers of this day.
To do the gymkhana, 3th ESO was situated in the big playground and they were in couples for each event, and they were the blue team. 4th ESO was situated in the other playground, they were in couples too for each event with one slogan, and they were the yellow team.
Different groups of all ages were created, which had numbers from 1 to 8 and with the colour blue and yellow, and they went with one teacher or student from 4th ESO, who had to write down if the event was well done, if everybody had participated and if they had understood the slogan.
It was a very funny day despite the heat, and the children had a good time.